日本で韓国マンガがANIMEにならないのはなぜ?
質問
韓国マンガ(マンファ)『ジャック・フロスト』(訳注)がANIME化される可能性はありそうですか。マンファのANIME化なら過去に『黒神』の例があるし、今後続くんじゃないかと期待してしまいます。『ジャック』のANIME版は拝めそうですか。
訳注 北米では2009年5月にYen Pressから単行本第一巻が発売予定。日本では未刊。
| 固定リンク | コメント (228) | トラックバック (0)
質問
韓国マンガ(マンファ)『ジャック・フロスト』(訳注)がANIME化される可能性はありそうですか。マンファのANIME化なら過去に『黒神』の例があるし、今後続くんじゃないかと期待してしまいます。『ジャック』のANIME版は拝めそうですか。
訳注 北米では2009年5月にYen Pressから単行本第一巻が発売予定。日本では未刊。
| 固定リンク | コメント (228) | トラックバック (0)
質問
今度リメイクされた『鋼の錬金術師』の第一話をファニメーション社の作品公式サイトで視聴して疑問に思ったのですが、旧シリーズの話を細部は変わったりひねったりもっと長くなったりはしてもほぼそのままになぞってリメイクする例は過去にも珍しくないのですか。
| 固定リンク | コメント (31) | トラックバック (0)
質問
今度リメイクされた『鋼の錬金術師』の第一話をファニメーション社の作品公式サイトで視聴して疑問に思ったのですが、旧シリーズの話を細部は変わったりひねったりもっと長くなったりはしてもほぼそのままになぞってリメイクする例は過去にも珍しくないのですか。
| 固定リンク | コメント (18) | トラックバック (0)
質問
英国のあるANIME研究者がブログでこんな逸話を綴っていました。あるANIMEファン集会のパネルディスカッションの席上で、米国ANIME市場はいまや全ANIME市場の半分を占めているという話が出たとか。これが本当だとしたら、こういう巨大市場を無視しての作品製作なんてナンセンスだと思いました。ここまで存在感を強めた米国市場を前に、ANIMEも内容的にどんな影響が及んでいるのでしょうか。米国のDVD購入者やTV視聴者のご機嫌を損ねないよう制作の段階で中身のあちこちに気が配られているのですか。もしそうなら、どんな配慮がされていますか。
| 固定リンク | コメント (102) | トラックバック (0)
質問
制作上の理由で途中で打ち切られたANIMEにはどんなのがありますか。『FF:U ~ファイナルファンタジー:アンリミテッド~』のうちきり事件については誰もが耳にしたことがありますが、『ナジカ電撃作戦』のように最終回が駆け足気味でひょっとしたら作り手側の意図通りにできなかったとおぼしい例もいくつか思い出されます。
| 固定リンク | コメント (23) | トラックバック (0)
質問
制作上の理由で途中で打ち切られたANIMEにはどんなのがありますか。『FF:U ~ファイナルファンタジー:アンリミテッド~』のうちきり事件については誰もが耳にしたことがありますが、『ナジカ電撃作戦』のように最終回が駆け足気味でひょっとしたら作り手側の意図通りにできなかったとおぼしい例もいくつか思い出されます。
| 固定リンク | コメント (42) | トラックバック (0)
質問
『ドラゴンボール EVOLUTION』の影響でANIMEのハリウッド実写映画化の動きや、米国内でのANIMEのこれからにどんな風に水を差すのか気になります。映画会社側が企画をとりやめ始めたり、ANIMEコンテンツを映画原作用に買い集めるのをやめるようになったりするんじゃないか、と。今度の『ドラゴンボール』の興行結果を受けて、米国映画業界におけるANIMEの立場にも悪い影響がでると思いますか。
| 固定リンク | コメント (55) | トラックバック (0)
質問
『らき☆すた』の吹き替え版を観ましたか。日本語の敬称がいくつも英語吹き替えでそのまま使われていてびっくりです。(「こなchan」とか) Rの発音が日本語版に忠実だったのにも感心しました。黒井先生がしばしば日本語のままに「く・ろ・い」と発音されています。ただ英語風に「KERROY」(けぅろい)と発音されることもありました。日本語での発音や相手への呼びかけ方にこだわる視聴者が増えていることを受けて業者が選んだ方針ですか。米国ANIME業界全体での何か新動向と考えていいでしょうか。
| 固定リンク | コメント (50) | トラックバック (0)
質問
ここ米国でANIMEを流しているテレビ放映網が、日本のようにマイナー作品は深夜枠(午前1時とか2時)で流すやり方を採らないのはなぜですか。あの時間帯には根強いANIMEファンが少数ながらついているんだし、テレビ通販番組や旧作の再放送よりきっとありがたがられると思うんですが。
| 固定リンク | コメント (16) | トラックバック (0)
質問
以前誰かが、『魔法のプリンセス ミンキーモモ』は放映当時は人気があったけどANIMEとしてはそんなに独自でもないし影響力もなかったと語っていました。でも違うと思います。たしか記憶では『キューティーハニー』が変身シーンで(ハニーもモモのように何にでも変身できた)全裸になる魔女っ子の第一号でしたが、少女向けのANIMEであれを使った最初は『モモ』です。それから『モモ』はヒロインが子どもからもっとおとなに変身する設定も画期的で、その後スタジオぴえろがこのアイディアを使って魔女っ子ANIMEを四本、’80年代に手がけています。『魔法の天使クリィミーマミ』『魔法の妖精ペルシャ』『魔法のスターマジカルエミ』『魔法のアイドル パステルユーミ』がそうです。魔法のバトンといった小道具や、ことばを話す動物にお供される設定は『モモ』が最初だったように思います。現代の魔女っ子ANIMEで定番となっている設定の大半は『モモ』で開発されたと思うのですが。
| 固定リンク | コメント (44) | トラックバック (0)
質問
以前誰かが、『魔法のプリンセス ミンキーモモ』は放映当時は人気があったけどANIMEとしてはそんなに独自でもないし影響力もなかったと語っていました。でも違うと思います。たしか記憶では『キューティーハニー』が変身シーンで(ハニーもモモのように何にでも変身できた)全裸になる魔女っ子の第一号でしたが、少女向けのANIMEであれを使った最初は『モモ』です。それから『モモ』はヒロインが子どもからもっとおとなに変身する設定も画期的で、その後スタジオぴえろがこのアイディアを使って魔女っ子ANIMEを四本、’80年代に手がけています。『魔法の天使 クリィミーマミ』『魔法の妖精ペルシャ』『魔法のスターマジカルエミ』『魔法のアイドル パステルユーミ』がそうです。魔法のバトンといった小道具や、ことばを話す動物にお供される設定は『モモ』が最初だったように思います。現代の魔女っ子ANIMEで定番となっている設定の大半は『モモ』で開発されたと思うのですが。
| 固定リンク | コメント (15) | トラックバック (0)
質問
米国で売り出されるANIMEのほとんどがティーンエイジャー向け作品なのはどうして。
| 固定リンク | コメント (11) | トラックバック (0)
最近のコメント